Grupo de City Heights solicita modificaciones a los servicios de traducción médica

Miembros del Equipo Access to Health Care Momentum evaluaron los servicios de interpretación médica el 16 de julio en el Centro Scripps para el Bienestar de City Heights

Residentes del área están luchando para que las compañías de seguro les reembolsen a las clínicas el dinero que pagan por el servicio de traducción simultánea durante las citas médicas—y por un mejor servicio.

Muchas de las clínicas de City Heights tienen acceso a una línea telefónica en todos los idiomas. El servicio ofrece más de 300 idiomas y para accesarlo, las clínicas cuentan con teléfonos de color azul con dos auriculares. El personal de la clínica levanta uno de los auriculares y presionando un botón se conectan con un intérprete en el idioma que necesitan para comunicarse con el paciente. Los pacientes levantan el otro auricular y escuchan instrucciones en varios idiomas. De acuerdo a Alex Nuñez, de los Centros de Salud Comunitarios La Maestra, las clínicas pagan por este servicio, pero no son reembolsadas por el costo de las llamadas que es de unos $4 por minuto.

Algunos residentes de Mid-City no solo se sienten frustrados por el precio, también están descontentos con el servicio. Amina Mohamud, co-presidenta del Equipo Access to Health Care Momentum y miembro de City Heights Hope, se sintió frustrada con su experiencia con el servicio.

“Fui a una clínica y solicité el servicio de interpretación”, dijo Mohamud, originaria de Somalia, a través de un intérprete. “Tuve que esperar cuatro o cinco horas hasta que pudieron programar una entrevista con alguien—que lo más seguro se encontraba en otro estado”.

Existen otras dificultades con el idioma somalí. Por ejemplo, la palabra para “corazón” e “hígado” es la misma. Por eso y por otras razones, a pesar de que los intérpretes hablan el idioma, muchas veces se confunden con los términos médicos.

“Tengo muchos problemas y algunas veces digo `No quiero ir al doctor’ aunque esté enferma”, dijo Mohamud.

Para tratar de solucionar estos problemas, el Equipo Access to Health Care Momentum, parte de la Red de Defensa Comunitaria de Mid-City, desarrolló una iniciativa para solicitarle a las compañías de seguros que cubran el costo de las traducciones en persona. Esperan que se implementen los reembolsos al entrar en vigencia la Ley de Cuidados de Salud Asequibles en el 2014.

Birefes Ali, residente de City Heights y miembro del Equipo Access to Health Care Momentum y de City Heights Hope, dijo que si las compañías de seguro tienen que reembolsar el costo de las traducciones en persona, mejorarían los servicios médicos para muchas personas. Se puede prestar el servicio a través de la contratación de traductores y video conferencias, entre otras opciones.

“Cuando voy a [la consulta] del doctor, [tengo] problemas para entender lo que dice el doctor, o el doctor (tiene problemas) para entenderme”, dijo.

Ali, originaria de Etiopía, dijo que cuando estaba embarazada le ofrecieron los servicios de traducción telefónica en uno de los hospitales de La Jolla.

“No tiene ningún sentido”, dijo Ali. “Mi mal inglés es mejor, porque lo que hacemos es hablar y esperar.”

“No es fácil. Es un desastre.”

El Equipo Access to Health Care Momentum está en receso hasta el 27 de agosto, cuando termina el Ramadán. Después de esa fecha, el grupo comenzará a trabajar con los residentes del área para determinar cómo pueden implementar su plan de forma más efectiva.